Выражения со словом 気Согласно японскому словарю, 気 (ki) означает «воздух», «атмосфера», «настроение» и пр. Однако, если мы копнём поглубже в этимологию этого слова, то увидим, что это не просто лексическая единица, а явление, которое связано с жизнью и философией восточного общества, а поняв это явление, станет легче осознать, откуда же столько выражений и слов, в состав которых входит 気. Как известно, иероглифы для японского языка были заимствованы из Китая. Иероглиф 気 означает энергию «ци», которая, согласно китайской философии, имеет три уровня понятия и пронизывает всё вокруг, и два из трёх уровней находятся в человеке, определяя физическую и психологическую форму. Поэтому в японском языке можно встретить множество выражений с 気, и они будут не просто обозначать явление или состояние, а иметь сакральное внутреннее значение. Итак, давайте познакомимся с некоторыми выражениями с 気: 1) 気が知れない (Ki ga shirenai) — употребляется, когда понять кого-то говорящему не представляется возможным. Mafuyu ni oyogu nante kare no ki ga shirenai. Я не могу понять человека, плавающего в середине зимы в реке. 2) 気が向かない (Ki ga mukanai) используется для выражения отсутствия желания что-то делать или стеснения (то же самое значение имеет выражение 気が進まない- Ki ga susumanai). В русском языке есть выражение, похожее по значению — «душа не лежит». こんな寒い日に買い物に出かけるのは気が向かない。 こんな寒い日に買い物に出かけるのは気が進まない。 3) 気が重い (Ki ga omoi) — похоже по значению с 気が向かない(Ki ga mukanai), но используется в более серьёзных ситуациях, когда говорящий должен что-то сделать, хотя и не хочет. 彼らに悪いニュースを伝えないといけないので、今日は気が重い。 4) 気が短い (Кi ga mijikai) – дословно «короткий дух». Так говорят о вспыльчивом человеке. 彼は気が短い。 Противоположным 気が短い выражением, означающим терпеливого человека, будет фраза 気が長い (ki ga nagai). Здесь наоборот: «дух длинный». 5) 気を失う (Ki o ushinau) — «потерять дух», то есть упасть в обморок. 突然、気を失うとどのような病気が考えられるのでしょうか? Totsuzen, ki o ushinau to dono yō na byōki ga kangaerareru no deshou ka? Признаком какой болезни может быть внезапное падение в обморок? 6) 気になる (Ki ni naru) волноваться о чём-то, беспокоиться. 昇進が気になるの? Shōshin ga ki ni naru no? Ты волнуешься о повышении в должности? 7) 気にする (Ki ni suru) беспокоиться, волноваться и испытывать неприятные по этому поводу ощущения. 服の汚れを気にする。 Волнуюсь о том, что испачкал одежду. Выражение気にする, в отличие от 気になる, может быть употреблено в отрицательной форме, например: 気にしないでください。 Ki ni shinaide kudasai. Пожалуйста, не волнуйтесь. 8) 気を配る(Ki wo kubaru) «распределять дух», то есть быть бдительным, уделять внимание чему-либо. 彼は仕事の細部に気を配るべきです。 Kare wa shigoto no saibu ni ki o kubaru beki desu. На работе ему следует уделять внимание деталям. 9) 気にいる (Ki ni iru) Употребляется к чему-то понравившемуся. Kono kutsu o ki ni iru. Мне нравятся эти ботинки. Противоположными 気にいる выражениями будут 気に入らない(Ki ni iranai) и 気に食わない (ki ni kuwanai) , то есть что-то не нравится: このかばんが気に入らない/ 気に食わない Kono kaban ga ki ni iranai / ki ni kuwanai. Мне не нравится этот портфель. 10) 気を使う (Ki wo tsukau) означает проявление внимания и заботы. 友達に気を使う。 Tomodachi ni ki o tsukau. Проявить внимание к другу (например, когда он заболел, позвонить, узнать о здоровье). 11) 気にさわる (Ki ni sawaru) раздражает что-то, задевает за «живое». あの音楽は彼の気にさわる。 Ano ongaku wa kare no ki ni sawaru. Музыка его раздражает. 12) 気が合う (Ki ga au) ладить, уживаться с кем-то. あの人と気が合う。 Ano hito to ki ga au. Мы с тем человеком хорошо ладим (у нас есть общие темы, нам приятно общаться). 13) 気が散る (Ki ga chiru) «дух опадает», означает рассеянное внимание. 気が散るからテレビを消してくれ。 Ki ga chiru kara terebi o keshitekure. Выключи телевизор, он мешает мне сосредоточиться. А какие ещё выражения с 気 вы знаете? На первый взгляд, японские иероглифы страшные и их невозможно запомнить, однако не отчаивайтесь! Пройдите практический курс по эффективному запоминанию кандзи и вы поймёте, что не самом деле в японской письменности нет ничего сложного! | |
| |
Просмотров: 371 | |
Всего комментариев: 0 | |